将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?_山东省东营市东营经济技术开发区注封圆域名注册有限责任公司

2025-06-24 06:20:09 {dede:type} 将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?_山东省东营市东营经济技术开发区注封圆域名注册有限责任公司{/dede:type}

阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。

————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?
上一篇 : 飞天茅台散瓶批发价跌破 2000 元,背后什么原因?收藏茅台还能增值吗?
下一篇 : 我是新手想养鱼,预算不超过200。有什么好的建议或者禁忌吗。?

猜你喜欢

手机扫一扫添加微信